Un proyecto en español y en mandarín de Editorial Mil Gotas y People´s Literature Publishing House. Tándem reúne cuentos de autores y autoras chinos y latinoamericanos —con ediciones en español y mandarín— para explorar diferentes visiones sobre un mismo tema. En este caso se trata de animales. Con esta edición, la gran mayoría de los autores latinoamericanos serán traducidos por primera vez al chino, a la igual que a la gran mayoría de sus pares chinos al español. La antología abre con un relato de Samanta Schweblin seguido por un cuento de Ah Yi. Ambos concatenan la muerte de animales y la transgresión de los límites de los humanos.
Siguen los textos de Julián Herbert y Lu Min, quienes narran sobre el hecho primitivo y social de comer animales, en los simbolismos y en las literalidades, pero también en la propia animalidad que se despierta en los humanos… tal como de otra forma proponen Tarazona y Kang Fu, quienes tensan la cuerda hasta el punto de la metamorfosis. Les siguen Dani Umpi y Wen Zhen, dos registros de la miseria y el placer. Ge Liang delinea cómo interviene lo tortuoso, lo triste y sádico en la compañía animal. Con la espontaneidad de la jerga urbana argentina, Wáshington Cucurto narra el curioso nacimiento de animalitos que salen de su cuerpo. La relación con los perros, como compañeros en la ruta vital de hombres y mujeres, aparece con Reyes y Cao; con García González y con Dong Xiaqingqing mientras que Katchadjian y Zhao articulan criaturas mágicas y desbordes para cerrar con el acento puesto en las intrincadas relaciones familiares, tanto en el Chaco impenetrable de Quirós como en la fría estepa mongol que describe Ma Boyong.
El libro tiene un extra del genial Copi en donde se cuentas las aventuras de un pervertido sexual en Groenlandia.
Un proyecto en español y en mandarín de Editorial Mil Gotas y People´s Literature Publishing House. Tándem reúne cuentos de autores y autoras chinos y latinoamericanos —con ediciones en español y mandarín— para explorar diferentes visiones sobre un mismo tema. En este caso se trata de animales. Con esta edición, la gran mayoría de los autores latinoamericanos serán traducidos por primera vez al chino, a la igual que a la gran mayoría de sus pares chinos al español. La antología abre con un relato de Samanta Schweblin seguido por un cuento de Ah Yi. Ambos concatenan la muerte de animales y la transgresión de los límites de los humanos.
Siguen los textos de Julián Herbert y Lu Min, quienes narran sobre el hecho primitivo y social de comer animales, en los simbolismos y en las literalidades, pero también en la propia animalidad que se despierta en los humanos… tal como de otra forma proponen Tarazona y Kang Fu, quienes tensan la cuerda hasta el punto de la metamorfosis. Les siguen Dani Umpi y Wen Zhen, dos registros de la miseria y el placer. Ge Liang delinea cómo interviene lo tortuoso, lo triste y sádico en la compañía animal. Con la espontaneidad de la jerga urbana argentina, Wáshington Cucurto narra el curioso nacimiento de animalitos que salen de su cuerpo. La relación con los perros, como compañeros en la ruta vital de hombres y mujeres, aparece con Reyes y Cao; con García González y con Dong Xiaqingqing mientras que Katchadjian y Zhao articulan criaturas mágicas y desbordes para cerrar con el acento puesto en las intrincadas relaciones familiares, tanto en el Chaco impenetrable de Quirós como en la fría estepa mongol que describe Ma Boyong.
El libro tiene un extra del genial Copi en donde se cuentas las aventuras de un pervertido sexual en Groenlandia.